He visto antologías de todo tipo, con criterios y contenidos bastante absurdos , pero ésta cuando la vi en la librería me pareció de las más inauditas. No podía dejar pasar la ocasión, y después de hojearlo me lo quede.
La poesía en China data, según los expertos, del siglo XVIII a. C., es decir, de mil años antes que Homero. Pero es durante las dinastías Tang (618-907) y Song (960-1279) cuando la poesía alcanza su apogeo..Y es en ese contexto histórico en el que empiezan a proliferar poetas prostitutas. Las dueñas de prostíbulos buscaban jóvenes hermosas que se encontraran en situaciones difíciles, algo frecuente pues China durante milenios ha sido un país feudal y machista que ha despreciado a las mujeres. En los burdeles las instruían en la poesía, con el fin de atraer a clientela exquisita y solvente.
Las poetas prostitutas escribían sobre el amor, el desamor, la injusticia social, la exaltación de la naturaleza, la amistad y la nostalgia. Muchos de sus versos están llenos de dolor. Es fácil imaginar la discriminación y el desprecio que sufrían, pero sobre todo la soledad y el deseo de volver a sus aldeas, a sus orígenes, el deseo de recuperar sus vidas, de ser libres, sin ataduras.
De lo que no cabe duda es que se trata de poetas, y lo que sí es posible encontrar en estos poemas son algunos rasgos que caracterizan la poesía oriental cuando se lee con ojos occidentales: la íntima interrelación de los sentimientos con la naturaleza, o la contención para expresar esos mismos sentimientos, que consigue paradójicamente intensificarlos.
Quiero decirles que no me ha defraudado para nada el libro, es una pequeña joyita que vale la pena leer si te gusta la poesia Un libro lleno de historias y de belleza. Muy recomendable
Improvisado en la barca
Para mis padres, pesa más
el dinero que su hija.
Y así, con el laúd entre los brazos,
recorro sola, mil y mil leguas.
Al claro de la luna,
tras mi concierto,
no cesan de aplaudirme.
No saben que no han escuchado música,
sino los sollozos de mi alma rota.
LU HUINU
(siglo XIV)
Añorando a mi amado
Yo me marcho dejando
el verde follaje del wutong,
árbol de Soledad.
Antes yo no conocía
el dolor del amor
Ahora entiendo que ha sido mi ardiente pasión
el motivo de todos mis sufrimientos.
¿Para qué buscarlos en otro sitio?"
Liu Rushi, escrito cuando la autora fue expulsada de la casa en la que convivía con Chen Zilon, su amante, después de que este salió de viaje a la capital. Liu Rushi fue famosa por su erudición, sus bellos versos, caligrafías, pinturas y rectitud. Nació en una familia muy pobre y fue vendida a un prostíbulo a los 8 años. Se casó como concubina con Qian Qianyi, y al morir este ella se suicidó, dejando más de 200 poemas.
1 comentario:
Bellísimos poemas; muy universales.
Creo que los detalles que aportas pasan a ser sólo anécdotas, ante la fuerza expresiva de los versos.
¡Muy interesante!
Publicar un comentario